Labo poétique. Poésie, création et traduction en LSF et en français
Cet été 2020, la Gazette Poétique et Sociale (éditions Plaine Page) sort un numéro spécial « Poésies Sourdes », issu des travaux du « Labo poétique », groupe de recherche-création auquel l’INSHS consacre un article à cette occasion.
Né de la rencontre entre l’association Arts Résonances, le service d’interprétation Des’L et le laboratoire SFL (Structures formelles du langage UMR7023), le « Labo poétique » s’intéresse en particulier à l’interprétation-traduction de la poésie en langue des signes.
Ce numéro papier GPS 11 a été conçu et préparé par Brigitte Baumié en résidence chez Plaine page, en partenariat avec Arts Résonances, Des’L, et Marion Blondel, chargée de recherche CNRS au SFL.
Il intègre la langue des signes française comme langue d’étude et de travail via un site internet. Des entretiens vidéos bilingues LSF-français, entre les poètes Levent Beskardès et Laurent Grisel, ainsi qu’entre deux figures du « réveil » de la poésie Sourde Marie-Thérèse L’Huillier et Chantal Liennel, accompagnent ce numéro.
Article sur le site de l’INSHS
Entretiens vidéos (Canal-U chaîne Pouchet)
Entretiens bilingues LSF-français entre les poètes Levent Beskardès et Laurent Grisel, ainsi qu’entre Marie-Thérèse L’Huillier et Chantal Liennel, avec les interprètes-traductrices Marie Lamothe et Aurore Corominas. Vidéos rélaisées par le Service Communication et Multimédia de l’UPS Pouchet.